Fast
translator
Qualität in Bestzeit.
Qualität in Bestzeit.

Übernehmen Übersetzungsmaschinen die Arbeit des Übersetzers?

Obwohl maschinelle Übersetzungen immer besser werden, können sie nicht die Arbeit eines Übersetzers leisten. Seit Jahrzehnten prophezeien einige Computerexperten und Sprachwissenschaftler, dass das Wesen der Sprache rasch ergründet sein und das Übersetzen dann zur einer reinen Frage der Rechenkapazität werde. Bis heute ist jedoch keine anwendbare Lösung gefunden worden.

Übersetzer verwenden zwar immer mehr Werkzeuge (sogenannte Übersetzungstools), die das Übersetzen beschleunigen und beispielsweise Wiederholungen in Texten erkennen. Vollständig durch Computer generierte Maschinenübersetzungen können jedoch bei weitem noch nicht in der professionellen Übersetzungsindustrie eingesetzt werden. Übersetzen ist ein Handwerk, bei dem Kreativität, Sprachgefühl und kultureller Hintergrund eine wichtige Rolle spielen. Eine Übersetzungsmaschine kann einen Text nicht interpretieren, weshalb es zu grammatikalischen und inhaltlichen Fehlern kommt. Sie kann lediglich hilfreich sein, wenn es darum geht, einen ersten Eindruck vom Inhalt eines Textes zu gewinnen.

Das Übersetzungsbüro Fasttranslator nutzt vorhandene Technologie, um z. B. sich wiederholende Textpassagen zu erkennen und dadurch Zeitaufwand und Kosten zu verringern, setzt jedoch keine Übersetzungsmaschinen ein. Wir sind davon überzeugt, dass eine korrekte Übersetzung der Hand- bzw. Kopfarbeit eines spezialisierten Übersetzers bedarf.

Zurück zu den FAQ.

ISO 9001ISO 17100DIN EN ISOTekomWebshop
Professionelle Übersetzer arbeiten gerne mit unserem Übersetzungsbüro zusammen. Fasttranslator ist Mitglied der führenden Übersetzerorganisation ProZ. 42 Übersetzer bewerteten uns mit 5,0 von 5 Punkten.